En vivireneuropa.eu puedes encontrar información de distintos países.
Si quieres cambiar de país. Haz clic.
En este artículo encontrarás la siguiente información:
Fuentes: Gobierno de Italia - Unión Europea - Gobierno de España - Administración Pública Gobierno de Italia - Traduzioni Bertelli - Un Madrileño en Europa
El mundo de las legalizaciones, convalidaciones y homologaciones sabemos que es un poco complicado. Dependiendo del tipo de documento, país y finalidad del mismo cambiarán las exigencias y procesos que deberás gestionar.
Por eso hoy queremos hablarte de manera general sobre algunos términos que seguro te serán de utilidad. Hoy te hablamos de qué es la declaración de valor y la apostilla y cuando debes solicitarlas para tus documentos en otros países.
Te aconsejamos que si tienes interés en esta gestión contactes con nuestro equipo de traductores jurados, un equipo que lleva más de 2.000.000 palabras traducidas y juradas. Expertos en la materia, formamos a futuros traductores jurados. Conocemos la burocracia, te guiaremos. También puedes delegar el 100% de la gestión a nuestros asesores y que se encarguen de gestionar todo el proceso por ti. Te queremos poner la cosas sencillas y fáciles.
Antes de empezar queremos recordarte que en la comunidad vivireneuropa.eu trabajamos para buscar, contrastar y compartir toda la información que puedes necesitar para vivir en Europa. En nuestra web encontrarás más de 200 temas diferentes.
Qué es la Declaración de Valor.
La Declaración de Valor es un documento, escrito en el idioma del país donde lo quieres presentar, que describe brevemente una calificación dada otorgada a una persona específica por una institución de sistema educativo diferente al del país donde la estás presentando. Es decir, si estás en Italia, es un documento en Italia que explica tus calificaciones en italiano obtenidas en España.
Tiene naturaleza informativa ya que no atribuye ningún reconocimiento en Italia al título obtenido en el extranjero. Es habitual su solicitud para el proceso de Equipollenza.
Proporciona información útil para la posterior evaluación de la calificación por las autoridades italianas competentes para los distintos métodos de reconocimiento legal de valores extranjeros. Estos son los conceptos que suele incluir:
Los responsables de la tramitación de estos documentos:
Suele ser otro de esos procesos, que aunque se creó para simplificar, se nos escapa muchas veces y es imprescindible para decenas de tramitaciones. Te explicamos en detalle:
La apostilla reemplaza la legalización de certificados con las autoridades consular para ciudadanos de países que han firmado el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 relativo a la abolición de la legalización de documentos públicos extranjeros.
La apostilla, por tanto, sustituye a la legalización en la embajada. De ello se deduce que si uno debe tener un certificado de nacimiento válido en Italia y vive en un país que se ha adherido a esta Convención no necesita acudir a la embajada italiana e solicitar la legalización, pero puede acudir a la autoridad interna de ese Estado para obtener la anotación de la denominada apostilla en el certificado.
En la práctica, consta de una anotación específica (incluye un sello especial que certifica la autenticidad del documento y la calidad jurídica de la Autoridad expedidora en lugar de la legalización) que deberá constar en el original del certificado expedido por las autoridades competentes del país en cuestión, por una autoridad identificada por la ley de ratificación de Tratado en sí.
La gran ventaja:
La legalización (un proceso bastante complejo) se debe realizar cuando el país no ha suscrito al Convenio de la Haya. Es decir, si puedo poner la apostilla no tengo que legalizar, si debo legalizar es porque mi país no se encuentra entre los firmantes del Convenio de la Haya.
La apostilla no es un documento adicional, sino un sello que legitima el contenido del escrito que reviste. Aquellos documentos procedentes de países no firmantes del Convenio de la Haya que deban surtir efecto en otro país, también deberán realizar el trámite de legalización, aunque mediante un procedimiento diferente al de la apostilla.
Recuerda,
para casi todos los documentos que se necesite tener una validez en otro estado se necesita la apostilla. Esta debe ser traducida y jurada en caso de que tu trámite lo requiere, por lo que antes de realizar una traducción jurada consulta
con profesionales sobre todas las necesidades reales que tendrás.
Contacto con uno de nuestros helpers de manera gratuita.
Esta información no constituye bajo ningún concepto asesoramiento jurídico, sirviendo sólo a efectos informativos. En caso de necesitar asesoramiento debe ponerse en contacto con los Helpers. Debe tenerse en cuenta que la normativa de cualquiera de los países analizados así como los procedimientos establecidos pueden cambiar en cualquier momento y sin previo aviso. La veracidad y la información es muy importante para nosotros. Por eso encontrarás en el artículo todas las fuentes oficiales y colaboradores que han participado en este artículo. Si quieres aportar a este artículo contacta con nosotros.
Más de 7.401 clientes activos hasta abril 2024
© vivireneuropa 2020 - 2024
Engloba diferentes plataformas, empresas y asociaciones que aportan ayuda a los expatriados en Europa. Asesoría online de Movilidad Europea.
P.IVA. 10830900964 | Sede Italia Via Bergognone 34 Milano CAP 20146
NIF. ES07501652-H | Sede España Avda. Independencia 38 SSRR 28701